ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN CỦA WeddingBook VIETNAM VỀ SDM
WeddingBook VIETNAM TERMS AND CONDITIONS ABOUT SDM

  • ĐIỀU 1: MỤC ĐÍCH
    ARTICLE 1: INTENDED PURPOSES

    Bản Điều khoản & Điều kiện này (sau đây gọi là “Điều khoản & Điều kiện”) là một phần không thể tách rời của Hợp đồng dịch vụ mà bản Điều khoản & Điều kiện này được đính kèm (sau đây gọi là “Hợp đồng”), bao gồm những quy định cho các gói dịch vụ cưới hỏi của Người sử dụng dịch vụ, là khách hàng theo Hợp đồng (sau đây gọi là “Người sử dụng”) thông qua trang web “Wedding Book Vietnam” (www.weddingbook.vn), ứng dụng di động hoặc trung tâm thương mại cưới được điều hành bởi Công ty TNHH Wedding Book Vietnam (sau đây gọi là “Wedding Book”). Mục đích của bản Điều khoản & Điều kiện này là quy định quyền và nghĩa vụ giữa Wedding Book và Người sử dụng (sau đây gọi riêng là “Bên”, gọi chung là “Các Bên”) khi ký kết Hợp đồng.
    The Terms & Conditions (hereinafter referred to as “Terms & Conditions”) are an integral part of the Service Contract to which they are attached. They include regulations for wedding service packages for the User, referred to as “User”, through the “WeddingBook Vietnam” website, mobile application, or wedding trading center operated by WeddingBook Vietnam Co., Ltd., referred to as “WeddingBook”. The aim of the Terms & Conditions is to define the rights and obligations between WeddingBook and the User when signing the Contract. Hereinafter, each may be referred to individually as “Party”, and collectively as “Parties” ..

  • ĐIỀU 2: ĐỊNH NGHĨA
    ARTICLE 2: DEFINITIONS

    Trừ khi có các quy định khác, các khái niệm trong Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện này được định nghĩa như sau:
    Unless otherwise stated, the terms in this Contract and Terms & Conditions are defined as follows:

    1. 1.

      “Dịch vụ” là tất cả các dịch vụ được cung cấp bởi Wedding Book như: Dịch vụ Studio (bao gồm Dịch vụ quay phim, chụp ảnh); Dịch vụ cho thuê áo cưới, âu phục, giày cưới, phụ kiện (gọi chung là Dịch vụ cho thuê Sản phẩm); Dịch vụ làm tóc và trang điểm.
      “Services” refers to all the offerings provided by WeddingBook. These include Studio Services (such as videography and photography), rental services for wedding dresses, suits, shoes, and accessories (collectively known as Product Rental Services), as well as hairdressing and makeup services..

    2. 2.

      “Dịch vụ Trọn gói” là toàn bộ các Gói Dịch vụ được cung cấp, bao gồm gói Dịch vụ Pre-Wedding và Wedding-day.
      “Full Package Service” refers to all service packages provided, which includes both Pre-Wedding and Wedding-day service packages.

    3. 3.

      “Dịch vụ Riêng lẻ” là một hoặc một số Dịch vụ được Người sử dụng lựa chọn và nằm ngoài các Gói Dịch vụ có sẵn của Wedding Book.
      “Odd Services” refer to one or several services chosen by the User, which are separate from the Service Packages available from WeddingBook.

    4. 4.

      “Gói Dịch vụ” hay “Gói” là tổng hợp các Dịch vụ được Wedding Book xây dựng trước dựa theo kinh nghiệm và nhu cầu thị trường, gồm Gói “Pre-Wedding” và “Wedding-day”, mỗi Gói được chia thành hai (2) hạng mức là “Hạng Chuẩn” và “Hạng Cao Cấp”. Thông tin chi tiết từng hạng mức được quy định trong Sales kit phát hành bởi Wedding Book tại từng thời điểm.
      “Service Package” or “Package” refers to a collection of services pre-assembled by WeddingBook based on experience and market demand. This includes “Pre-Wedding” and “Wedding-day” Packages. Each package is divided into two tiers: the “Standard Tier” and “Premium Tier.” Detailed information for each tier is specified in the Sales kit issued by WeddingBook.

    5. 5.

      “Khoản ngoài Phí Dịch vụ” là các chi phí phát sinh ngoài các chi phí được quy định trong Gói Dịch vụ và chi phí cho Dịch vụ riêng lẻ nêu trong Sales kit, bao gồm nhưng không giới hạn phí giao hàng tới địa điểm yêu cầu của Người sử dụng, phí đi lại, ăn ở, phí phát sinh, các khoản phạt và bồi thường thiệt hại phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng và/hoặc Dịch vụ được cung cấp v.v…
      “Surcharges other than Service Fees” refer to additional costs beyond those specified in the Service Package and the costs for Odd Services stated in the Sales Kit. These may include, but are not limited to, delivery fees to the User's requested location, travel costs, accommodation fees, incidental charges, penalties, and damages related to the contract and/or services provided.

    6. 6.

      “Phí Dịch vụ” là tổng chi phí cho tất cả các Dịch vụ, đã bao gồm thuế GTGT, mà Người sử dụng phải thanh toán cho Wedding Book đã được quy định trong Hợp đồng.
      “Service Fees” refers to the total cost, including VAT, that the User must pay to the WeddingBook for all Services as stipulated in the Contract.

    7. 7.

      “Phí Dịch vụ bổ sung” là Phí Dịch vụ áp dụng cho các Dịch vụ khác ngoài phạm vi thỏa thuận ban đầu tại Hợp đồng hoặc Phí Dịch vụ phát sinh trong trường hợp hoãn hoặc chậm thông báo thông tin Sự kiện áp dụng cho các Dịch vụ tại Hợp đồng.
      “Additional Service Fees” refer to Service Fees that apply to services beyond the scope of the original agreement in the contract. These fees may also arise due to postponement or delay in notifying event information applicable to contract services..

    8. 8.

      “Pre-Wedding” là Gói Dịch vụ được cung cấp liên quan đến Dịch vụ chụp studio và các Dịch vụ hỗ trợ chụp studio và được quy định cụ thể trong Sales kit..
      “Pre-Wedding” means the Service Package provided related to studio photography services and studio photography support services and as specified in the Sales kit.

    9. 9.

      “Sales kit” là bảng quy định chi tiết các sản phẩm và chi phí các Dịch vụ, bao gồm Gói Dịch vụ và Dịch vụ Riêng lẻ, được cung cấp bởi Wedding Book.
      “Sales kit” means the detailed regulation of the products and costs of Services, including Service Packages and Odd Services, provided by WeddingBook.

    10. 10.

      “Sản phẩm đính kèm Dịch vụ” hay “Sản phẩm” là các sản phẩm cung cấp bởi Wedding Book cho Người sử dụng trong quá trình thực hiện Hợp đồng thông qua hình thức bán, cho thuê hoặc cho mượn.
      “Products attached to the Service” or “Products” means products provided by WeddingBook to the User During the implementation of the Contract through the form of sale, rental or loan.

    11. 11.

      “Sự kiện” là hoạt động mà ngày tổ chức được thống nhất giữa Wedding Book và Người sử dụng theo Hợp đồng, theo đó, nhân viên của Wedding Book sẽ cùng tham gia với Người sử dụng và cung cấp Dịch vụ theo thỏa thuận của Các Bên tại Hợp đồng, cụ thể:
      “Event” means an activity whose organization date is agreed between WeddingBook and the User According to the Contract, accordingly, WeddingBook workers will join with the User and provide Services as agreed by the Parties in the Contract, specifically:

      - là ngày chụp hình trong Gói Pre-Wedding; hoặc

      the photo day in the Pre-Wedding Package; or

      - là ngày tổ chức sự kiện cưới, hỏi trong Gói Wedding-day; hoặc

      the date of the engagement, wedding event in the Wedding-day Package; or

      - là ngày nhân viên của Wedding Book cung cấp Dịch Vụ Riêng Lẻ theo yêu cầu của Người sử dụng.

      the date when WeddingBook's workers provide Odd Services at the request of the User.

    12. 12.

      “Sự kiện bất khả kháng” là một sự kiện gây ra bởi một tình huống vượt quá sự kiểm soát hợp lý của một Bên và không thể được ngăn chặn hoặc né tránh cho dù đã tiến hành mọi biện pháp thích đáng, ví dụ như: thiên tai, dịch bệnh, chiến tranh, mất điện diện rộng, bất ổn dân sự và các cuộc xung đột, các hành vi khủng bố, đình công lao động, bạo động, hỏa hoạn, lũ lụt, bão, hành động của chính phủ và các trường hợp được xem là bất khả kháng khác theo quy định của pháp luật.
      A “force majeure event” means a situation beyond a party's reasonable control that could not have been prevented or avoided despite taking all reasonable measures. Examples include natural disasters, epidemics, war, widespread power outages, civil unrest, conflicts, terrorist acts, labor strikes, riots, fires, floods, storms, government actions, and other cases considered as force majeure as prescribed by the law.

    13. 13.

      “Thỏa thuận Đặt cọc” là thỏa thuận ghi nhận việc Đặt cọc và các thông tin liên quan đến việc thực hiện Hợp đồng của Người sử dụng. Thỏa thuận Đặt cọc được ký kết khi người sử dụng quyết định đặt chỗ tại Wedding Book.
      “Deposit Agreement” means the agreement recording the Deposit and information related to the performance of the User's Contract. The Deposit Agreement is signed when the User decides to book at WeddingBook.

    14. 14.

      “Wedding-day” là Gói Dịch vụ được cung cấp vào ngày cưới của Người sử dụng, bao gồm các Dịch vụ hỗ trợ cho lễ gia tiên và tiệc chính được thực hiện trong cùng một (1) ngày và được quy định cụ thể trong Sales kit.
      “Wedding-day” means the Service Package provided on the User's wedding day, includes support services for the ancestral ceremony and main party performed on the same (1) day and specified in the Sales kit.

  • ĐIỀU 3: GIẢI THÍCH VÀ CUNG CẤP ĐIỀU KHOẢN & ĐIỀU KIỆN
    ARTICLE 3: INTERPRETATION AND PROVISION OF TERMS & CONDITIONS
    1. 1.

      Trước khi ký kết Hợp đồng, Wedding Book có nghĩa vụ cung cấp Bộ tài liệu bán hàng (Sales kit), giải thích đầy đủ các nội dung chính của bản Điều khoản & Điều kiện này và giao kèm theo Hợp đồng cho Người sử dụng.
      Before signing the Contract, WeddingBook is obligated to provide a Sales Kit, fully explain the main contents of the Terms & Conditions and give the User the Sales Kit with the Contract.

    2. 2.

      Bằng việc ký vào Hợp đồng, Người sử dụng cũng đồng ý với những nội dung được quy định trong bản Điều khoản & Điều kiện này, và bản Điều khoản & Điều kiện này có hiệu lực kể từ ngày ký Hợp đồng.
      By signing the Contract, the User also agrees to the contents stipulated in the Terms & Conditions, and the Terms & Conditions take effect from the signing date of the Contract.

    3. 3.

      Nếu Người sử dụng và Wedding Book đồng ý với nội dung của Hợp đồng và các Điều khoản & Điều kiện được quy định theo đây và ký vào Hợp đồng thì có nghĩa là Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện đã được giao và giải thích cho Người sử dụng như quy định tại Khoản 1 Điều này.
      If the User and WeddingBook agree to the content of the Contract and the Terms & Conditions stipulated hereunder and sign the Contract, it means that the Contract and Terms & Conditions have been delivered and explained to the User as prescribed in Clause 1 hereto.

  • ĐIỀU 4. ĐẶT CỌC - GIAO KẾT HỢP ĐỒNG
    ARTICLE 4. DEPOSIT – CONCLUSION OF THE CONTRACT
    1. 1.

      Đặt cọc - Ký kết hợp đồng:
      Deposit – Conclusion of the Contract:

      a. Tiền Đặt cọc được thanh toán vào ngày ký Hợp đồng này. Nếu Các Bên chưa thể tiến hành ký kết, Hợp đồng sẽ đương nhiên có hiệu lực vào ngày Người sử dụng tiến hành Đặt cọc.

      The User determines and notifies WeddingBook of Event information, including the venue (if any) on the signing date of the Contract or at least fourteen (14) working days before the Event.

      b. Tiền Đặt cọc là một khoản thanh toán không hoàn lại, trừ trường hợp Người sử dụng và Wedding Book có thỏa thuận hoặc Hợp đồng có quy định khác, và sẽ được khấu trừ vào Phí Dịch vụ khi Hợp đồng có hiệu lực.

      The Deposit is a non-refundable payment, unless otherwise agreed between the User and WeddingBookor referred to as in the Contract, and will be deducted from the Service Fees when the Contract takes effect.

    2. 2.

      Thông báo thông tin Sự kiện
      Event information notification

      a. Người sử dụng xác định và thông báo cho Wedding Book thông tin Sự kiện, bao gồm địa điểm tổ chức (nếu có) vào ngày ký Hợp đồng hoặc chậm nhất trước Sự kiện mười bốn (14) ngày làm việc.

      The User determines and notifies WeddingBook of Event information, including the venue (if any) on the signing date of the Contract or at least fourteen (14) working days before the Event.

      b. Trường hợp Người sử dụng thông báo trễ hơn thời hạn nêu trên, Wedding Book vẫn sẽ cố gắng sắp xếp và cung cấp Dịch vụ đến với Người sử dụng. Wedding Book có quyền yêu cầu Phí Dịch vụ Bổ sung như quy định tại Điều 9.2 hoặc chấm dứt Hợp đồng nếu không thể sắp xếp và cung cấp Dịch vụ do sự chậm trễ trong việc thông báo thông tin Sự kiện của Người sử dụng. Việc chấm dứt này sẽ được xem là do vi phạm của Người sử dụng và giải quyết theo quy định tại Điều 10 Hợp đồng.

      In case the User notifies later than the above mentioned deadline, WeddingBook will still try to arrange and provide the User with the Services. WeddingBook has the right to request Additional Service Fees as specified in Article 9.2 or terminate the Contract if it is impossible to arrange and provide the User with the Services as the User delays in notifying the Event information. This termination will be considered due to the User's violation and handled in accordance with the provisions of Article 10 herein.

    3. 3.

      Thông báo ngày thử và chọn trang phục
      Notification of the fitting - out date.

      a. Đối với Người sử dụng lựa chọn Gói Dịch vụ hoặc Dịch vụ Riêng lẻ liên quan đến trang phục, sau khi nhận được thông tin Sự kiện, Wedding Book sẽ sắp xếp ngày thử và chọn trang phục phù hợp và thông báo cho Người sử dụng (“Fitting-out Date”).

      For the User who chooses Service Packages or Odd Services related to costumes, after receiving the Event information, WeddingBook will arrange an appropriate fitting - out date and notify the User.

      b. Sau khi nhận thông báo từ Wedding Book, trường hợp Người sử dụng không thể tham gia Fitting-out Date do Wedding Book sắp xếp, trong vòng ba (3) ngày làm việc, Người sử dụng phải thông báo lại cho Wedding Book và đề xuất Fitting-out Date khác (nếu có). Lưu ý rằng, Fitting-out Date cần được sắp xếp trước Sự kiện ít nhất mười bốn (14) ngày làm việc để đảm bảo việc chỉnh sửa trang phục phù hợp yêu cầu của Người sử dụng.

      After receiving notification from WeddingBook, if the User is unable to participate in the Fitting-out Date set by WeddingBook, within three (3) working days, the User must notify WeddingBook again and suggest another Fitting-out Date (if any). Note that the Fitting-out Date needs to be fixed at least fourteen (14) working days before the Event to ensure the outfit is tailored to the User's needs.

      c. Trường hợp Fitting-out Date diễn ra sau thời hạn nêu trên dù vì bất kỳ lý do gì, Wedding Book sẽ không chịu trách nhiệm đối với các vấn đề phát sinh từ hoặc liên quan đến các lỗi trang phục hoặc việc trang phục không phù hợp yêu cầu Người sử dụng (nếu có), bao gồm nhưng không giới hạn việc các Dịch vụ khác bị ảnh hưởng do vấn đề trang phục này.

      In case the Fitting-out Date takes place after the above mentioned deadline for any reason, WeddingBookwill not be responsible for problems arising from or related to outfit errors or outfit that does not conform to the User's requirements (if any), including but not limited to other Services being affected due to this outfit matters.

      d. Người sử dụng đồng ý rằng số lượng mẫu váy và các sản phẩm tại Wedding Book là có giới hạn theo quy định hiện hành của Wedding Book. Người sử dụng chỉ được lựa chọn các hạng mục Sản phẩm/ Dịch vụ dựa vào số lượng còn lại thực tế tại thời điểm chọn Sản phẩm/ Dịch vụ chính thức và đã thanh toán đủ 50% hoặc 100% giá trị Hợp đồng tạm tính tùy chính sách thanh toán của Wedding Book và Dịch vụ mà Người sử dụng lựa chọn.

      The User agrees that the number of dress models and products at WeddingBook is limited according to WeddingBook's current regulations. The User can only select Product/Service items based on the actual remaining quantity at the time of selecting the Product/Official service and 50% or 100% of the temporary Contract’s estimated value has been paid, depending on the payment policy of WeddingBook and the Service that is selected by the User.

  • ĐIỀU 5. THANH TOÁN PHÍ DỊCH VỤ
    ARTICLE 5. PAYMENT OF SERVICE FEES
    1. 1.

      Trừ trường hợp Hợp đồng có quy định khác, Phí Dịch vụ còn lại theo thỏa thuận tại Hợp đồng (“Phí Dịch vụ Còn lại”), sẽ được Người sử dụng thanh toán cho Wedding Book theo lịch trình sau:
      Unless otherwise stipulated in the Contract, the Balance Service Fees as agreed in the Contract (“BalanceService Fees”), will be paid by the User to WeddingBook according to the following schedule:

      Dịch vụ
      Service
      Có Fitting-out Date
      With Fitting-out Date
      Không Có Fitting-out Date
      Without Fitting-out Date
      Pre-Wedding, Wedding-day và Dịch vụ Riêng lẻ

      Pre-Wedding, Wedding-day and Odd Services
      100% Phí Dịch vụ còn lại sẽ được Người sử dụng thanh toán vào Fitting-out Date.

      100% of the Balance Service Fees will be paid by the User on the Fitting-out Date.
      100% Phí Dịch vụ Còn lại sẽ được Người sử dụng thanh toán trước Sự kiện ít nhất mười bốn (14) ngày làm việc.

      The Balance 100% of the Service Fees shall be paid by the User at least fourteen (14) business days before the Event.
      Dịch vụ Trọn gói

      Package Service
      Phí Dịch vụ Còn lại sẽ được thanh toán theo hai (2) đợt vào Fitting-out Date của mỗi đợt như sau:

      - Đợt 1: toàn bộ Phí Dịch vụ còn lại của gói Pre-Wedding và các chi phí liên quan (nếu có); và

      Đợt 2: toàn bộ Phí Dịch vụ còn lại của gói Wedding-day và các chi phí liên quan (nếu có).



      The Balance Service Fees will be paid in two (2) tranches at the Fitting-out Date of each tranche as follows:

      - 1st tranche: entire Balance Service Fee Of the Pre-Wedding package and related costs (if any); and

      2nd tranche: the Balance Service Fees of the Wedding-day package and related costs (if any).

      Phí Dịch vụ Còn lại sẽ được thanh toán theo hai (2) đợt, trước Sự kiện của mỗi đợt ít nhất mười bốn (14) ngày làm việc như sau:

      - Đợt 1: toàn bộ Phí Dịch vụ còn lại của gói Pre-Wedding và các chi phí liên quan (nếu có); và

      - Đợt 2: toàn bộ Phí Dịch vụ còn lại của gói Wedding-day và các chi phí liên quan (nếu có).



      The Balance Service Fees will be paid in two (2) tranches, at least fourteen (14) business days before the Event of each tranche as follows:

      1st tranche: the entire Balance Service Fees of the Pre-Wedding package and related costs (if any); and

      2nd tranche: the Balance Service Fees of the Wedding-day package and related costs (if any).

    2. 2.

      Thanh toán Phí Dịch vụ bổ sung và Khoản ngoài Phí Dịch vụ
      Payment of Additional Service Fees and The costs in addition to Service Fees

      a. Trong quá trình thực hiện Hợp đồng, trường hợp có phát sinh Phí Dịch vụ bổ sung và Khoản ngoài Phí Dịch vụ, Các Bên sẽ tiến hành ký kết Phụ lục Hợp đồng hoặc các thỏa thuận tương tự để ghi nhận các chi phí này. Thời gian và phương thức thanh toán sẽ được xác định bởi Wedding Book. Người Sử dụng sẽ chịu một khoản lãi theo quy định pháp luật trong trường hợp chậm thanh toán Phí Dịch vụ bổ sung và Khoản ngoài Phí Dịch vụ theo yêu cầu của Wedding Book.

      During the Contract process, if any additional Service Fees and the costs in addition to the Service Fees, the Parties will sign a Contract Appendix or similar agreements to recognize such costs. Payment time and method will be determined by the WeddingBook. The User will be subject to an interest as prescribed by the law in case of late payment of Additional Service Fees and the costs in addition to the Service Fees as required by WeddingBook.

      b. Trường hợp xảy ra mất mát, hư hỏng đối với các Sản phẩm của Wedding Book, để tránh tranh chấp, chi phí bồi thường được quy định cụ thể như sau:

      In case of loss or damage to WeddingBook's Products, to avoid disputes, the indemnity is specifically stipulated as follows:

      - Sản phẩm bị rách, cháy, biến dạng, đổi màu, Người sử dụng thanh toán 70% giá bán Sản phẩm.

      If the product is torn, burned, deformed, or discolored, the User pays 70% of the product's selling price.

      - Làm mất, hư hỏng toàn bộ, không thể khắc phục, Người sử dụng thanh toán 100% giá bán Sản phẩm.

      Loss or total damage that cannot be repaired, the User pays 100% of the product's selling price

      - Trường hợp Người sử dụng chậm trả Sản phẩm, mỗi ngày chậm trả sẽ tính là một (1) ngày thuê thêm sản phẩm.

      In case the User is late in returning the Products, each delay day will be charged as one (1) day of renting the products.

    3. 3.

      Phương thức thanh toán: tiền mặt, thanh toán thẻ hoặc chuyển khoản.
      Payment method: cash, ATM or transfer.

  • ĐIỀU 6. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI SỬ DỤNG
    ARTICLE 6. USER'S RIGHTS AND OBLIGATIONS
    1. 1.

      Người sử dụng phải tuân thủ nghiêm ngặt thông tin Sự kiện đã đặt trước để tránh gây ảnh hưởng cho những Người sử dụng khác. Trường hợp bất kỳ nội dung nào của Hợp đồng bị thay đổi, Người sử dụng phải ngay lập tức thông báo cho Wedding Book biết và chịu hoàn toàn trách nhiệm cho việc không thông báo cho Wedding Book theo quy định.
      The User must strictly follow the pre-booked Event information to avoid affecting other Users. In case any content of the Contract is amended, the User must immediately notify WeddingBook and take full responsibility for failure of notifying WeddingBook as prescribed.

    2. 2.

      Người sử dụng có trách nhiệm thanh toán đầy đủ và đúng hạn Tiền Đặt cọc, Phí Dịch vụ và Khoản ngoài Phí Dịch vụ (nếu có) cho Wedding Book theo quy định tại Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện này.
      The User is responsible for paying in full and on time the Deposit, Service Fees and the costs in addition to the Service Fees (if any) to the WeddingBook as referred to as in the Contract and the Terms & Conditions.

    3. 3.

      Người sử dụng có trách nhiệm cho sự an toàn cá nhân, cụ thể Người sử dụng sẽ tự chịu trách nhiệm đối với tài sản và sự an toàn sức khỏe của bản thân mình trong quá trình tiến hành Dịch vụ.
      The User is responsible for personal safety, specifically The User shall be responsible for their own assets and health safety while using the Services.

    4. 4.

      Wedding Book luôn mong muốn mang đến trải nghiệm Dịch vụ tốt nhất cho Người sử dụng. Do đó, trường hợp Người sử dụng không hài lòng với bất kỳ Dịch vụ và/hoặc nhân viên nào của Wedding Book hoặc có yêu cầu nào khác với thỏa thuận ban đầu của Các Bên tại Hợp đồng, Người sử dụng cần ngay lập tức thông báo đến Wedding Book để Wedding Book có hướng giải quyết phù hợp. Cần lưu ý rằng:
      WeddingBook always wants to bring the User the best service experience. Therefore, if the User is not satisfied with any of the Services and/or workers of WeddingBook or has any request which is different from the original agreement of the Parties in the Contract, the User should immediately notify WeddingBook so that WeddingBook can take the appropriate solution. It should be noted that:

      a. Wedding Book sẽ không chịu trách nhiệm cho các khiếu nại, yêu cầu được đưa ra sau khi Người sử dụng đã xác nhận đồng ý với Dịch vụ và Sản phẩm kèm theo Dịch vụ được cung cấp bởi Wedding Book trong quá trình thực hiện Hợp đồng.

      WeddingBook shall not be responsible for complaints and requests made after the User has confirmed agreement for the Services and Products included with the Services provided by WeddingBook during the Contract term.

      b. Trường hợp Người sử dụng có hành vi chửi mắng, lăng mạ hay bạo hành đối với nhân viên thực hiện và cung cấp Dịch vụ sẽ phải chịu trách nhiệm theo quy định của pháp luật, đồng thời, Hợp đồng sẽ tự động chấm dứt kể từ ngày có hành vi này.

      Where the User commits acts of cursing, insulting or violence against the workers performing and providing the Services, he/she will be responsible before the law. At the same time, the contract will automatically terminate from the date of such action.

      Trong các trường hợp nêu trên, mọi chi phí mà Người sử dụng đã thanh toán cho Weddingbook sẽ không được hoàn trả lại. Ngoài ra, Wedding Book còn có quyền yêu cầu Người sử dụng thanh toán các Khoản ngoài Phí Dịch vụ (nếu có) theo quy định tại bản Điều khoản & Điều kiện này.

      In the above cases, all fees paid by the User to WeddingBook will not be refunded. In addition, WeddingBook also has the right to request the User to pay the costs in addition to Service Fees (if any) as prescribed in the Terms & Conditions.

    5. 5.

      Người sử dụng được cung cấp tất cả Dịch vụ và các Sản phẩm kèm theo Dịch vụ theo nội dung chi tiết của Hợp đồng. Người sử dụng có nghĩa vụ hoàn trả Sản phẩm kèm theo Dịch vụ trong vòng bảy (7) ngày làm việc kể từ ngày Wedding Book bàn giao các Sản phẩm này cho Người sử dụng.
      The User is provided with all Services and Products accompanying the Services as referred to as the detailed content of the Contract. The User is obligated to return the Products included with the Services within seven (7) business days from the date when WeddingBook gives the User these Products.

    6. 6.

      Đối với Dịch vụ quay phim và chụp ảnh, Người sử dụng sẽ nhận được dữ liệu (tệp gốc) trong vòng ba mươi (30) ngày làm việc kể từ ngày diễn ra Sự kiện ngày chụp. Sau thời hạn này, Wedding Book sẽ không có trách nhiệm bảo quản dữ liệu (tệp gốc) cho Người sử dụng.
      For filming and photography Services, the User will receive the data (original files) within thirty (30) working days from the date of the filming event. After this deadline, WeddingBook will not be responsible for preserving data (original files) for the User.

    7. 7.

      Sẽ không có vấn đề gì khi Người sử dụng viết bài đánh giá về Weddingbook. Nhưng trong trường hợp Người sử dụng lan truyền những nội dung xuyên tạc sai sự thật đi khắp nơi bao gồm cả phạm vi trên mạng xã hội, thì Người sử dụng sẽ có thể phải chịu trách nhiệm theo quy định của Pháp luật.
      It is not a problem for the User to write reviews about WeddingBook. The User, however, spreads the content that distorts the truth widely, including on social networks, the User may be responsible before the Law.

    8. 8.

      Người sử dụng được hưởng các quyền và nghĩa vụ khác trong Hợp đồng, bản Điều khoản & Điều kiện này, thỏa thuận giữa Các Bên và quy định pháp luật.
      The User reserves other rights and takes obligations in the Contract, the Terms & Conditions, the agreement between the Parties and the law.

  • ĐIỀU 7. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA WEDDING BOOK
    ARTICLE 7. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF WEDDINGBOOK
    1. 1.

      Wedding Book có trách nhiệm thực hiện đầy đủ các nội dung Dịch vụ nêu trong Hợp đồng và phụ lục Hợp đồng (nếu có) đã ký.
      WeddingBook is responsible for fully implementing the Service contents stated in the Signed Contract and Contract Appendix (if any).

    2. 2.

      Wedding Book có trách nhiệm cung cấp chất lượng Dịch vụ tốt nhất và chịu trách nhiệm theo nguyên tắc minh bạch, trung thực và bảo mật thông tin.
      WeddingBook is responsible for providing the best service quality and strictly follows the rules of transparency, honesty and information confidentiality.

    3. 3.

      Wedding Book có trách nhiệm lưu giữ dữ liệu (tệp gốc) của Người sử dụng trong vòng ba mươi (30) ngày làm việc kể từ ngày chụp. Sau khoảng thời gian này, Wedding Book sẽ không có trách nhiệm bảo quản dữ liệu (tệp gốc) của Người sử dụng.
      WeddingBook is responsible for retaining the User's data (original files) within thirty (30) working days from the filming date. After this period, WeddingBook will not be responsible for preserving the User's data (original files).

    4. 4.

      Wedding Book có quyền từ chối cung cấp ảnh cho gia đình hoặc người thân của Người sử dụng, trừ trường hợp nhận được thông báo từ Người sử dụng.
      WeddingBook has the right to refuse to provide photos to the User's family or relatives, unless instructed by the User.

    5. 5.

      Wedding Book có quyền từ chối thực hiện Dịch vụ theo các quy định tại Điều khoản & Điều kiện này hoặc yêu cầu của Người sử dụng nếu có rủi ro về an toàn, có nguy cơ xảy ra tai nạn hoặc rủi ro về thiệt hại đối với tài sản của bên thứ ba hoặc thiết bị và cơ sở của Wedding Book hoặc các lý do, trở ngại chính đáng khác khiến Wedding Book không thể tiếp tục thực hiện Dịch vụ hoặc yêu cầu của Người sử dụng.
      WeddingBook has the right to refuse to perform the Services in accordance with the provisions of the Terms & Conditions or the User's request if there is a safety risk, risk of accident or risk of damage to the third party’s assets or WeddingBook's equipment and facilities or other legitimate reasons or obstacles that prevent WeddingBook from continuing to perform the Services or User's requests.

    6. 6.

      Wedding Book có thể sử dụng tất cả hình ảnh của Người sử dụng để quảng bá thương hiệu của Wedding Book dưới hình thức một bài báo trên các kênh tin tức hoặc phương tiện truyền thông nếu Người sử dụng đồng ý.
      WeddingBook can use all User's images to promote WeddingBook's brand in the form of an article on news channels or media if the User agrees.

    7. 7.

      Wedding Book có thể thay đổi nhân viên phụ trách trong các trường hợp có lý do chính đáng, bao gồm nhưng không giới hạn việc nhân viên đó đó bị tai nạn hoặc chấm dứt quan hệ lao động với Wedding Book.
      WeddingBook may change the employee in charge in cases where there is a legitimate reason, including but not limited to the employee experiencing an accident or terminating the employment relationship with WeddingBook.

    8. 8.

      Raw File là sản phẩm thuộc quyền tác giả của Weddingbook và sẽ không gửi cho Người sử dụng dưới bất kỳ hình thức nào. Tệp gốc mà Weddingbook gửi cho Người sử dụng là tệp có định dạng JPEG và dung lượng khoảng 5MB.
      Raw File is the copyrighted product of WeddingBook and will not be sent to the User in any form. The original file sent by WeddingBook to the User is in JPEG format of about 5MB.

    9. 9.

      Wedding Book được hưởng các quyền và nghĩa vụ khác trong Hợp đồng, bản Điều khoản & Điều kiện này, thỏa thuận giữa Các Bên và quy định pháp luật.
      WeddingBook reserves other rights and takes obligations in the Contract, the Terms & Conditions, agreements between the Parties and legal regulations.

  • ĐIỀU 8. BẤT KHẢ KHÁNG
    ARTICLE 8. FORCE MAJEURE EVENTS
    1. 1.

      Trong trường hợp việc thực hiện nghĩa vụ của một Bên bị ngăn chặn hoặc trì hoãn do Sự kiện Bất khả kháng, Bên đó sẽ ngay lập tức thông báo bằng văn bản cho Bên kia không muộn hơn bốn mươi tám (48) giờ kể từ ngày diễn ra Sự kiện Bất khả kháng đó, trình bày yếu tố cấu thành Sự kiện Bất khả kháng, cung cấp bằng chứng liên quan và dự đoán thời gian bị ảnh hưởng bởi Sự kiện Bất khả kháng. Bên bị ảnh hưởng bởi Sự kiện Bất khả kháng sẽ được miễn trừ các trách nhiệm cho việc trì hoãn thực hiện Hợp đồng đối với Bên còn lại trong phạm vi bị ảnh hưởng chỉ do Sự kiện Bất khả kháng, nhưng sẽ thực hiện các hành động cần thiết để có thể thực hiện nghĩa vụ theo Hợp đồng. Nếu Sự kiện Bất khả kháng ngăn chặn hoặc làm trì hoãn việc thực hiện nghĩa vụ vượt quá mười lăm (15) ngày làm việc, Bên còn lại có quyền chấm dứt Hợp đồng bằng cách gửi thông báo bằng văn bản cho bên bị ảnh hưởng bởi Sự kiện Bất khả kháng. Hậu quả của việc chấm dứt Hợp đồng do Sự kiện Bất khả kháng sẽ căn cứ theo thỏa thuận của Các Bên và/hoặc quy định của pháp luật.
      If a Party's performance of obligations is hindered or delayed due to a Force Majeure Event, they must notify the other Party in writing within forty-eight (48) hours of the event occurring. This notification should describe the event, provide relevant evidence and estimate the duration of its impact. The Party affected by the Force Majeure Event will not be held liable for any contract performance delays solely caused by the event. However, they must take necessary actions to fulfill their contractual obligations. If a Force Majeure Event hinders or delays performance for more than fifteen (15) business days, the other party has the right to terminate the Contract by providing written notice to the affected Party. The repercussions of contract termination due to a Force Majeure event will be determined based on the agreement of the Parties and/or relevant legal provisions.

  • ĐIỀU 9. HOÃN SỰ KIỆN
    ARTICLE 9. POSTPONEMENT OF THE EVENT
    1. 1.

      Người sử dụng có thể hoãn Sự kiện một (1) lần, không quá ba mươi (30) ngày làm việc, tính từ ngày dự kiến tổ chức Sự Kiện trước đó, mà không phải trả thêm Phí Dịch vụ bổ sung trong các trường hợp sau:
      The User may postpone the Event once (1), no more than thirty (30) working days from the previous planned date for holding the Event, without paying additional Service Fees in the following cases:

      a. Thời điểm thông báo thông tin Sự kiện mới phù hợp quy định tại Điều 4 nêu trên; hoặc

      The time for notification of the new event information is in accordance with the provisions of Article 4 above; or

      b. Ngày diễn ra Sự kiện của Gói Pre-Wedding hoặc Dịch vụ riêng lẻ liên quan đến Dịch vụ studio bị ảnh hưởng nghiêm trọng do các trở ngại khách quan mà Các Bên không thể lường trước được được và không thể bố trí một thời điểm khác cùng ngày để thực hiện Dịch vụ.

      Pre-Wedding Package Event Date or Odd Services related to Studio Services are seriously affected due to objective obstacles that the Parties cannot foresee and cannot arrange another time on the same day to perform the Services.

    2. 2.

      Các trường hợp hoãn Sự kiện khác không đáp ứng quy định tại Điều 9.1 này hoặc việc hoãn Sự kiện theo Hợp đồng diễn ra từ lần thứ hai vì bất kỳ lý do gì, Người sử dụng sẽ phải thanh toán thêm phần Phí Dịch vụ bổ sung tương ứng với 20% Phí Dịch vụ theo Hợp đồng cho mỗi lần hoãn.
      Other cases of event postponement that do not meet the provisions of Article 9.1 or the second event postponement under the Contract for any reason, the User shall pay Additional Service Fees corresponding to 20% of the Service Fees under the Contract for each postponement.

    3. 3.

      Trong mọi trường hợp hoãn Sự kiện:
      In all circumstances of Event postponement:

      a. Người sử dụng vẫn phải thanh toán Khoản ngoài Phí Dịch vụ cho Wedding Book trong ngày diễn ra Sự kiện bị hủy (nếu có) và ngày diễn ra Sự kiện thay thế.

      The User must still pay the Costs in addition to Service Fees to the WeddingBook on the date of the canceled Event (if any) and the date of the Alternate Event.

      b. Nếu thời điểm thông báo thông tin Sự kiện mới không phù hợp quy định tại Điều 4, Wedding Book vẫn có quyền chấm dứt Hợp đồng nếu không thể sắp xếp và cung cấp Dịch vụ do sự chậm trễ trong việc thông báo thông tin Sự kiện của Người sử dụng. Việc chấm dứt này sẽ được xem là do vi phạm của Người sử dụng và giải quyết theo quy định tại Điều 10 Hợp đồng.

      If the notification time of the new Event information is not in accordance with the provisions of Article 4, WeddingBook still reserves the right to terminate the Contract if WeddingBook cannot arrange and provide the Services as the User’s delay in notification of Event information. This termination will be considered due to the User's violation and resolved in accordance with the provisions of Article 10 hereof.

  • ĐIỀU 10. CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG
    ARTICLE 10. TERMINATION OF THE CONTRACT
    1. 1.

      Hợp đồng được chấm dứt trong các trường hợp sau:
      Contract will be terminated in the following cases:

      a. Khi Người sử dụng nhận đủ Dịch vụ từ Wedding Book, hoàn thành việc thanh toán và hoàn trả các sản phẩm theo đúng cam kết cho Wedding Book. Trong trường hợp này, Hợp đồng sẽ xem như được thanh lý hết quyền, nghĩa vụ của Các Bên mà không có bất kỳ vướng mắc hay tranh chấp gì;

      When the User receives all the Services from WeddingBook, completes the payment and returns the products as the Users promises with WeddingBook. In this case, the Contract will be considered to have been liquidated of all the rights and obligations of the Parties without any problems or disputes;

      b. Các Bên đồng ý chấm dứt thỏa thuận bằng văn bản;

      The Parties agree in writing to terminate with the written agreement;

      c. Hợp đồng chấm dứt bởi Người sử dụng theo quy định tại Điều 10.2 này;

      The Contract is terminated by the User according to the provisions of Article 10.2;

      d. Wedding Book từ chối thực hiện Dịch vụ trong trường hợp quy định tại Điều 7.5;

      WeddingBook refuses to perform Services in the cases specified in Article 7.5;

      e. Một Bên thực hiện Hợp đồng chết, phá sản, giải thể theo quy định pháp luật;

      One Party to the Contract dies, goes bankrupt, or is dissolved as prescribed by the law;

      f. Hợp đồng này có hiệu lực trong vòng 2 năm kể từ ngày ký kết và đương nhiên chấm dứt hiệu lực khi hết thời hạn nếu không có thỏa thuận gia hạn trước 1 tháng kể từ ngày hết hạn.

      This contract is valid for two years from the date of signing and will automatically terminate upon the expiration of its term unless an extension agreement is made at least one month prior to the expiration date.

      g. Các trường hợp khác theo quy định pháp luật và Điều khoản & Điều kiện này.

      Other cases are in accordance with the law and the Terms & Conditions.

    2. 2.

      Hợp đồng được xem là chấm dứt bởi Người sử dụng trong các trường hợp sau:
      Contract is considered to be terminated by the User fallings in the following cases:

      a. Người sử dụng thông báo đơn phương chấm dứt hoặc hủy việc đăng ký sử dụng Dịch vụ của Wedding Book;

      The User shall unilaterally terminate or cancel the booking of WeddingBook's Services;

      b. Người sử dụng từ chối sử dụng Dịch vụ do sự thay đổi người chính đáng từ Wedding Book;

      The User refuses to use the Service due to a legitimate change of person from WeddingBook;

      c. Người sử dụng chuyển giao quyền và nghĩa vụ của mình trong Hợp đồng cho bên thứ ba;

      The User transfers their rights and obligations in the Contract to a third party;

      d. Người sử dụng vắng mặt vào ngày diễn ra Sự kiện mà không thông báo trước với Wedding Book và không có lý do chính đáng hoặc;

      The User is absent on the day of the Event without a prior notice to WeddingBook and without a legitimate reason or;

      e. Người sử dụng vi phạm nghĩa vụ thanh toán và các nghĩa vụ khác theo quy định của Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện này; và

      The User violates payment obligations and other obligations as prescribed in the Contract and the Terms & Conditions; and

      f. Hợp đồng chấm dứt theo quy định tại Điều 4.2(b), Điều 6.4(b) và Điều 9.3(b).

      The Contract terminates as prescribed in Article 4.2(b), Article 6.4(b) and Article 9.3(b).

    3. 3.

      Cần lưu ý rằng, sau khi nhận các khoản thanh toán từ Người sử dụng, Wedding Book luôn nỗ lực thực hiện và hoàn tất các nghĩa vụ của Hợp đồng. Tuy nhiên, để tránh hiểu lầm, trường hợp Hợp đồng chấm dứt theo Điều 10.1(d) hoặc Điều 10.1(e) này, Các Bên đồng ý rằng Wedding Book chỉ hoàn lại Tiền Đặt cọc hoặc Phí Dịch vụ còn lại sau khi đã cấn trừ Phí Dịch vụ, Phí Dịch vụ bổ sung và Khoản ngoài Phí Dịch vụ (nếu có) mà Wedding Book đã thực hiện.
      It should be noted that, after receiving payments from the User, WeddingBook always does all efforts to perform and complete the Contract's obligations. However, to avoid misunderstandings, in the event that the Contract terminates under Article 10.1(d) or Article 10.1(e), the Parties agree that WeddingBook will only refund the Deposit or the Balance Service Fees after offsetting the Service Fees, Additional Service Fees and the Costs in addition to Service Fees (if any) for the services provided by WeddingBook.

    4. 4.

      Nếu Hợp đồng chấm dứt bởi Người sử dụng theo Điều 10.2, Wedding Book có quyền giữ lại toàn bộ Tiền Đặt Cọc và Phí Dịch vụ mà Người sử dụng đã thanh toán đồng thời yêu cầu Người sử dụng thanh toán Phí Dịch vụ còn lại mà Người sử dụng chưa thanh toán, Phí Dịch vụ bổ sung và Khoản ngoài Phí Dịch vụ (nếu có). Trong trường hợp này, Người sử dụng có nghĩa vụ thanh toán một khoản tiền lãi phát sinh theo quy định pháp luật trong trường hợp chậm thanh toán.
      If the Contract is terminated by the User in accordance with Article 10.2, WeddingBook reserves the right to retain the entire Deposit and Service Fees paid by the User has and request the User to pay the Balance Service Fees, additional Service Fees and the costs in addition to the Service Fees (if any) that have not been paid by the User. In this case, the User is obligated to pay an amount of interest arising in accordance with the law in case of late payment.

    5. 5.

      Các trường hợp chấm dứt còn lại theo quy định tại Điều 10.1 này sẽ được giải quyết theo thỏa thuận của Các Bên, quy định của pháp luật và/hoặc quyết định có hiệu lực của cơ quan có thẩm quyền.
      The other cases of termination as prescribed in Article 10.1 will be processed as mutually agreed, provisions of law and/or effective decisions of the appropriate authorities.

  • ĐIỀU 11. CÁC QUY ĐỊNH KHÁC
    ARTICLE 11. MISCELLANEOUS PROVISION
    1. 1.

      Các Bên cam kết thực hiện đầy đủ các điều khoản đã nêu trong Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện. Trường hợp có sự khác biệt giữa Hợp đồng và Điều khoản & Điều kiện này, thỏa thuận tại Hợp đồng sẽ được ưu tiên áp dụng.
      The Parties undertake to fully implement the provisions stated in the Contract and Terms & Conditions. In case of any discrepancy between the Contract and the Terms & Conditions, the agreement in the Contract will prevail.

    2. 2.

      Việc giải thích và thực hiện Hợp Đồng và Điều khoản & Điều kiện này sẽ được điều chỉnh bởi luật pháp của nước Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam.
      The interpretation and performance of this Contract and Terms & Conditions will be governed by the laws of the Socialist Republic of Vietnam.

    3. 3.

      Bất kỳ điều khoản hoặc quy định nào của Hợp Đồng và Điều khoản & Điều kiện này bị vô hiệu hoặc không được thi hành sẽ dẫn đến việc điều khoản hoặc quy định đó bị vô hiệu hoặc không thể thi hành mà không làm các điều khoản hoặc quy định còn lại của Hợp Đồng và Điều khoản & Điều kiện này bị vô hiệu hoặc không được thi hành hoặc ảnh hưởng đến hiệu lực hoặc khả năng thi hành của các điều khoản hoặc quy định khác của Hợp Đồng và Điều khoản & Điều kiện này.
      Any term or provision of the Contract and the Terms & Conditions that are invalid or unenforceable will cause such term or provision to be invalid or unenforceable but the other terms or the provisions of the Contract and the Terms & Conditions are still valid or enforceable nor affect the validity or enforceability of the other terms or provisions of the Contract and the Terms & Conditions .

    4. 4.

      Trong trường hợp có bất kỳ tranh chấp nào phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp Đồng này, Các Bên sẽ tiến hành giải quyết tranh chấp bằng thương lượng hòa giải. Trong trường hợp Các Bên không thể đạt được thỏa thuận hòa giải, một trong Các Bên có quyền yêu cầu giải quyết tranh chấp tại Trung tâm Trọng tài Quốc tế Việt Nam (VIAC) bên cạnh Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam với Hội đồng ba (03) trọng tài viên được chỉ định theo quy tắc VIAC. Địa điểm giải quyết tranh chấp là TP. Hồ Chí Minh.
      In case of any dispute in connection with or related to this Contract, the dispute will be mutually settled by negotiation. Where the Parties cannot reach an amicable agreement, either Party reserves the right to bring the case to Vietnam International Arbitration Center (VIAC) at the Vietnam Chamber of Commerce and Industry with three (03) arbitrators appointed to proceed the dispute under VIAC’s rules. The arbitration place is Ho Chi Minh City.

    5. 5.

      Hợp đồng, bao gồm các Phụ lục (nếu có) và Điều khoản & Điều kiện, sẽ được hiểu là một văn bản toàn vẹn và điều chỉnh các thỏa thuận giữa Các Bên. Bất kỳ sửa đổi bổ sung nào liên quan đến Thỏa thuận Đặt cọc, Hợp Đồng và Điều khoản & Điều kiện này sẽ không có hiệu lực trừ khi, và cho đến khi, có thỏa thuận bằng văn bản được ký bởi đại diện hợp pháp của Các Bên.
      The Contract, including Appendices (if any) and Terms & Conditions, will be construed as a complete document and govern the agreements between the Parties. Any amendments to the Deposit Agreement, the Contract and the Terms & Conditions shall not be effective unless, and until, a written agreement is signed by the legal representatives of the Parties.

    6. 6.

      Hợp đồng, bao gồm các Phụ lục (nếu có) và Điều khoản & Điều kiện này được lập thành 02 (hai) bản. Mỗi bên giữ 01 (một) bản.
      The Contract, including Appendices (if any) and the Terms & Conditions are made into 02 (two) originals. Each party keeps one (1) original.